Archive for 11月 22nd, 2013

イ・ジョンジンのブログ “@taeccoolオホー…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

“@taeccool 오호 플필사진이 어디선가
많이 보던 사진이다 ㅎㅎ

日本語訳

“@taeccoolオホーツクプルピル写真がどこかでたくさん見た写真である(笑)

イ・ジョンジンのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

イ・ジョクのブログ @2PMagreement211…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

@2PMagreement211 ㅎㅎㅎ 찬성이 최고!

日本語訳

@2PMagreement211ㅎㅎㅎ賛成が最高

イ・ジョクのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

Drunken Tigerドランクンタイガーのブログ Likewise”@TheReal…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

Like wise “@TheRealRakaa: @BENBALLER @dumbfoundead @fareastmovement If I wasn’t here, I’d be there.”

日本語訳

Likewise”@TheRealRakaa:@BENBALLER@dumbfoundead@fareastmovementIfIwasn'there、I'dbethere。”

Drunken Tigerドランクンタイガーのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

超新星のゴニルのブログ Lilacpart2。now。

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

Lilac part 2. now.

日本語訳

Lilacpart2。now。

超新星のゴニルのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

MBLAQのチョンドゥンのブログ @beastdwpostaself…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

@beastdw post a selfie idc

日本語訳

@beastdwpostaselfieidc

MBLAQのチョンドゥンのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

KBSのブログ 一定時間に寝て壊…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

일정시간에 자고깨는것이 체지방을 줄이는데 도움이 된다는 연구결과가 나왔습니다. 美브루스 베일리 박사가 진행한 조사결과, 매일 수면시간이 90분이상 차이나는 여성은 60분 미만인 여성에 비해 체지방이 많았습니다. http://t.co/yU7gy9pjFV

日本語訳

一定時間に寝て壊すことが体脂肪を減らすのに役立つという研究結果が出ました。美ブルースベイリー博士が行った調査の結果、毎日の睡眠時間が90分以上の差は、女性は60分未満の女性に比べて体脂肪が多かったです。http://t.co/yU7gy9pjFV

KBSのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

KBSのブログ 【夫婦クリニック…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

【 부부 클리닉 #사랑과전쟁2 】예고▶결혼을 앞두고 갑작스레 부친상을 당해 집안형편이 어려워진 인영은 태도가 돌변한 시댁으로부터 과도한 혼수 요구를 받는데…밤 11시 10분 2TV. http://t.co/Lq7YXJMcJT

日本語訳

【夫婦クリニック#愛と戦争2】予告▶結婚を控え、突然父親を当該家の暮らしが厳しくなった印影は、態度が急変した夫の実家から過剰な昏睡要求を受ける…夜11時10分2TV。http://t.co/Lq7YXJMcJT

KBSのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

キムC[김C・ホットポテト]のブログ 韓国の大衆音楽家…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

한국대중음악가가 그렇게 무시의 대상인가? 뭐만 들으면 이런저런 음악에서 영향받은건가 라고 너무 쉽게 작가의 상상력을 폄하한다. 그렇게나 수준낮고 명백하게 드러난 정치판엔 한마디도 못하고 침묵하면서.

日本語訳

韓国の大衆音楽家がそのように無視の対象か?ムォマン聞けば色々な音楽から影響を受けたのかとあまりにも簡単に作家の想像力を貶めている。そんなにレベル低く明らかに明らかになった政界円一言もできずに沈黙しながら。

キムC[김C・ホットポテト]のつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

チャン・ギハのブログ 春夏秋冬の<森>私…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

봄여름가을겨울의 <숲> 저희 나왔던 거 다시보기 하고 있는데.. 정말 이렇게 음악 얘기 많이 한 토크쇼는 없었던 듯! 봄여름가을겨울 형님들 그리고 제작진 분들 저희 초대해 주셔서 정말 감사합니다!! http://t.co/W6YlD7Jsyl

日本語訳

春夏秋冬の<森>私達出てきたつもり再度表示している。本当にこのように音楽の話たくさんしたトークショーはなかったようだ!春夏秋冬兄さんたち、そして製作スタッフの方々、当社の招待ありがとうございました!http://t.co/W6YlD7Jsyl

チャン・ギハのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!

少女時代のブログ [Sosiz]131122無関…

11月 22nd, 2013

2013年11月22日の投稿

韓国語の原文

[sosiz] 131122 태연 인스타그램 :: #감 #떨어짐 (+댓글4) http://t.co/3aUafyIQQi

日本語訳

[Sosiz]131122無関心であるスターグラム::#感覚#低下(+コメント4)http://t.co/3aUafyIQQi

少女時代のつぶやきをもっと見たい場合はこちらから

韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!