11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
부산의 고등학교 특수학급 여교사가 장애학생들을 성추행하고 가혹행위를 한것으로 알려져 경찰이 조사에 나섰습니다. 경찰은 피해 학생에 대한 진술조서를 받은 뒤 해당 교사를 소환하는 등 수사를 확대하기로 했습니다. http://t.co/ypEKXV5Tjz
日本語訳
釜山の高校の特殊学級の女教師が障害のある学生をセクハラして嫌がらせをしたことで知られ、警察が調査に乗り出しました。警察は、被害生徒の陳述調書を受けた後、その教師を召喚するなど、捜査を拡大することにしました。http://t.co/ypEKXV5Tjz
KBSのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in KBS | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
[알림] 우리 땅 독도, 눈과 마음이 함께합니다. KBS는 국토사랑협의회와 함께 ‘독도 실시간 동영상 보기’ 운동을 펼치고 있습니다. 영상 모니터 설치 문의는 (TEL 02-780-7744)로 연락주세요. http://t.co/VsCTJU2otR
日本語訳
[通知]私たちの土地、独島、目と心を一緒にしています。KBSは、国土愛協議会と一緒に'独島リアルタイム映像を見る”運動を展開しています。映像モニター設置については、(TEL02-780-7744)までご連絡ください。http://t.co/VsCTJU2otR
KBSのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in KBS | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
누구를 위해서 혹은 어느팀을 위해서 무언가를 준비한다는것.참 보람찬 일이다. 그전까진 내가할수있는 일들이라 내가 다 준비했는데 요번선물은 더욱 잘하기위해 도움요청을 했다.ㅎㅎ김민종과김수로가 어느팀께 드리는 선물!낼 개봉박두~♥ 큰도움:김재범닷컴♥감솨♥
日本語訳
誰のために、またはどちらのチームのために何かを準備すること。本当にすばらしいことだ。その前までは私が可能なことだと私はすべての準備したが今度ギフトは、より良くするために助けを求めた。(笑)キム·ミンジョンとキム·スロが、どのチームにささげるプレゼント!こと封切り迫る〜♥大きな助け:キム·ジェボムドットコム♥ガムスァ♥
キム・スロのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in キム・スロ | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
Blog check! http://t.co/TuAnTkFTpv 小倉さんのラーメン屋in hawaii
) http://t.co/SNRlXYY848
日本語訳
Blogcheck!http://t.co/TuAnTkFTpv小倉さんのラーメン屋inhawaii:))http://t.co/SNRlXYY848
超新星のグァンスのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in 超新星 | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
RT @kahi_supporters: [NOTICE] 안녕하세요. #가희 서포터즈입니다. 131102 음중과 131103 인가에 가희가 출연합니다!
‘사랑해요 박가희’ 를 함께 큰목소리로 응원 해주실 팬 분들께는 사전신청 후 참여 바랍니다^-^!
日本語訳
RT@kahi_supporters:[NOTICE]こんにちは。#歌姫サポーターです。131102音楽中心と131103かの歌姫が出演します!”愛してバクガフイ'を一緒に大きな声で応援してくださるファンの方々は、事前申し込み後、参加ください^-^
After Schoolのカヒのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in After School | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
싸이-소녀시대, 유튜브 뮤직어워드 수상 가능성↑ http://t.co/3dw6cpPigZ
日本語訳
イム-少女時代の、ユーチューブの音楽賞を受賞可能性↑http://t.co/3dw6cpPigZ
少女時代のつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in 少女時代 | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
남성탈모가 두피를 누르는 중력때문이라는 새로운 주장이 제기됐습니다. 두피와 모낭사이에서 완충역할을 하는 지방조직이 나이를 먹으면서 얇아져, 모낭이 받는 중력의 압력이 증가하기 때문에 머리가 빠진다는 이론입니다. http://t.co/q89C4FONji
日本語訳
男性の脱毛が頭皮を押す重力のための新たな主張が提起されています。頭皮の毛嚢の間の緩衝として機能する地域組織が年齢を食べに薄くなり、毛嚢が受ける重力の圧力が増加するので頭が落ちるという理論です。http://t.co/q89C4FONji
KBSのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in KBS | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
[편성안내] 오후 5시 30분, KBS2【 2013 #프로야구 】두산 vs 삼성의 한국시리즈 7차전 중계가 끝나는 대로【 #대종상 영화제 】는 녹화방송 될 예정입니다. 차후 변경사항 발생 시 공지해 드릴게요. http://t.co/L3QVavzPWM
日本語訳
[組織情報]午後5時30分、KBS2【2013#プロ野球】斗山vsサムスンの韓国シリーズ7戦中継が終わるように【#대종상映画祭】は録画放送される予定です。将来の変更の発生時にお知らせしましょう。http://t.co/L3QVavzPWM
KBSのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in KBS | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
RT @MurderBallad_K: [STAGE석 관련 공지-①] 안녕하세요. 뮤지컬 <머더 발라드> 입니다. 공연 개막을 앞두고 극장 셋업이 하나둘 진행되면서 먼저 오픈했었던 STAGE석의 일부 위치가 변경되었습니다. 변경된 좌석을 예매하신 예매자…
日本語訳
RT@MurderBallad_K:[STAGE石関連情報-①]こんにちは。ミュージカルの<머더>バラードです。公演の開幕を控え、劇場の組織は、1つの両方の進行に伴い、最初にオープンしたSTAGEクラスの一部の場所が変更されました。変更された座席を予約して購入.
キム・スロのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in キム・スロ | No Comments »
11月 1st, 2013
2013年11月01日の投稿

韓国語の原文
“@lghopper_Yohei: 요코상의 신보 엘피… http://t.co/nRAc4k3YSF” 오오 어떤 음악일까
日本語訳
《@Lghopper_Yohei:陽子上新保エル被…http://t.co/nRAc4k3YSFああああ音楽日
チャン・ギハのつぶやきをもっと見たい場合はこちらから
韓国語が詳しい方は管理人のhanまでご連絡ください!
Posted in 未分類 | No Comments »